Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

mach keinen

  • 1 mach keinen Schatten!

    гл.
    общ. не загораживай свет!, не загораживай света!, не заслоняй свет!, не заслоняй света!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach keinen Schatten!

  • 2 mach keinen Spuk!

    гл.
    разг. не мешай!, не шуми!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach keinen Spuk!

  • 3 mach keinen Zinnober!

    гл.
    общ. брось разводить канитель!, не разводи ненужную болтовню!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach keinen Zinnober!

  • 4 mach keinen Blödsinn!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach keinen Blödsinn!

  • 5 mach keinen Läden auf!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach keinen Läden auf!

  • 6 mach keinen längen Senf!

    гл.
    разг. не разводи канитель!, не тяни волынку!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach keinen längen Senf!

  • 7 mach keinen Ärger!

    гл.
    разг. не усложняй дело без надобности!, будь человеком! (уступи!)

    Универсальный немецко-русский словарь > mach keinen Ärger!

  • 8 mach dir nur keinen Fleck!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach dir nur keinen Fleck!

  • 9 mach doch keinen Kram!

    гл.
    общ. не болтай, не ломайся!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach doch keinen Kram!

  • 10 mach doch keinen Mumpitz!

    гл.

    Универсальный немецко-русский словарь > mach doch keinen Mumpitz!

  • 11 mach doch keinen Roman!

    гл.
    фам. (langen) говори короче!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach doch keinen Roman!

  • 12 mach doch keinen Zauber!

    гл.
    1) общ. (faulen) не втирай очки!, (faulen) не прикидывайся!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach doch keinen Zauber!

  • 13 mach nur keinen Salat!

    гл.
    общ. кашу, не заваривай, не поднимай бучу, не поднимай шум

    Универсальный немецко-русский словарь > mach nur keinen Salat!

  • 14 Mach dir keinen Kopf darum

    Универсальный немецко-русский словарь > Mach dir keinen Kopf darum

  • 15 Arger

    nv seinen Ärger in sich (Akk.) hineinfressen оставить свою злость при себе, справиться со своим раздражением, seinen Ärger hinunterschlucken подавить свою злость, seinem Ärger Luft machen "разрядиться", vor Ärger platzen лопаться от злости [с досады]. schwarz [grün und gelb] vor Ärger werden позеленеть от злости, nichts als Ärger und Verdruß (im Beruf, im Betrieb, mit Verwandten) haben иметь одни [сплошные] неприятности. mach keinen Ärger!
    а) ты что, с ума сошёл? Spiel nicht an der (elektrischen) Leitung! Mach keinen Ärger! Du kriegst noch einen Schlag.
    "Morgen kommen die Kunzes zu Besuch." -"Mach keinen Ärger! Ich bin doch dazu gar nicht vorbereitet."
    б) не пугай! "Bei uns ist eingebrochen worden." - "Mach keinen Ärger! Hast du die Polizei schon alarmiert?"
    "Ich bin heute gekündigt worden." - "Mach keinen Ärger!" seinen lieben Ärger mit jmdm. haben намучиться, иметь много хлопот с кем-л.
    просто беда, (одно) наказание с кем-л. Sie hat ihren lieben Ärger mit ihm. Er bummelt und säuft.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arger

  • 16 Laden

    m -s, o. PL
    1. дело. Der Versuch scheint nicht zu glücken. Am besten, wir geben den (ganzen) Laden auf und probieren es noch einmal, auf andere Weise.
    Laß mich mal den Laden in Ordnung bringen! Wenn ich dem Lehrer erzähle, daß der Junge keine Schuld hat, wird er es schon glauben.
    Stell dir deinen neuen Posten als Leiter nicht so einfach vor! Du wirst zuerst den ganzen Laden in Ordnung bringen müssen.
    Augenblicklich ist in unserem Kulturhaus nicht viel los. Ich glaube aber, daß der neue Leiter den Laden wieder in Schwung bringen wird.
    Wenn ich jetzt nicht endlich die versprochene Hilfe kriege, werfe ich den (ganzen) Laden hin.
    Wenn man die Kinder allein großzieht, hat man eben nie Zeit. Ich kenne doch den Laden aus eigener Erfahrung.
    Auf die Befürwortung deines Antrages wirst du lange warten müssen. Du kennst doch den Laden.
    Was geht es dich überhaupt an, was ich tue und lasse?! Kümmere dich um deinen eigenen Laden.
    Die übergeordneten Stellen wollen in unserem Betrieb feststellen, wie der Laden vor allem in der Produktion läuft.
    Viele Soldaten hatten damals keine Lust mehr, den Laden weiter mitzumachen, und gaben den Kampf auf.
    Der ganze Laden stand still, als der Strom ausgefallen war.
    Ohne Schröder steht der ganze Laden still.
    Wenn meine Frau mal nicht zu Hause ist, stockt der (ganze) Laden. Dann essen wir meist erst abends Mittag.
    Sobald ich ihm den Laden überlasse, klappt die Arbeitsverteilung nicht richtig. mach (doch) keinen [nicht so einen] Laden auf! не разводи канитель [бодягу]!, давай (по) короче! Es wird das Geld, das er verloren hat, schon zurückgeben. Mach doch deshalb nicht so einen Laden auf!
    Mach keinen Laden auf. Zieh deinen Mantel an, und komm mit! der Laden funkt [klappt, haut hin] дело в шляпе, всё в порядке. "Wie hat sich der Wechsel des Gruppenleiters auf die Arbeiter ausgewirkt?" — "Der Laden hat gefunkt. Es gibt keine Schwierigkeiten mehr."
    "Seid ihr euch denn nun einig geworden?" — "Ja, der Laden klappt. Er nimmt unsere Sachen nach Leipzig mit."
    "Bist du mit deinen Leistungen zufrieden?" — "Ja, der Laden klappt."
    Ich habe schon alles Mögliche versucht, um den Wagen in Gang zu bringen, aber der Laden klappt nicht.
    Der Laden haut noch nicht hin. Wir müssen irgendwo einen Fehler in der Planung haben, den Laden hüten не находить сбыта, не пользоваться спросом. Diese Schuhe hüten schon ein ganzes Jahr den Laden. Am besten, wir verkaufen sie zu herabgesetzten Preisen, den Laden schmeißen управляться [справиться] со всем, привести всё в порядок. Die Jungs kannst du altein in den Ernteeinsatz schicken. Sie werden den Laden schon schmeißen.
    Praktisch ist sie die Herrin hier und schmeißt den ganzen Laden.
    Am besten, du gibst Bernd den Auftrag. Er hat Organisationstalent und wird den Laden schon schmeißen, der Laden stimmt всё в порядке, всё точно. Ich habe die Kasse kontrolliert. Der Laden stimmt. Es fehlt kein Pfennig. seinen Laden zumachen [dicht machen, schließen] пиши пропало, "труба", "крышка". Wenn wir keine finanziellen Zuschüsse für diesen Bau bekommen, können wir unseren Laden zumachen.
    Ich werde wohl meinen Laden dicht machen müssen, wenn die Schreibkraft in den Urlaub fährt.
    2.: ein lahmer [müder] Laden сонные мухи, не бей лежачего, "инвалидная команда". Diese Mannschaft ist ein lahmer Laden, hat noch nie gesiegt.
    Was seid ihr bloß für ein lahmer Laden?! Habt ja nicht einmal Lust, was zu unternehmen!
    Auf die Antwort vom Wohnungsamt kannst du lange warten. Das ist ein lahmer Laden.
    3.: ein schicker Laden шикарное заведение ресторане, увеселительном заведении). Das "Stadtcafe" ist nach dem Umbau ein schicker Laden geworden. Nachmittags ist dort immer Unterhaltungsmusik, und guten Kuchen gibt es da auch.
    4. шутя ширинка. Du hast deinen Laden offen.
    Mach mal den Laden zu!
    5. спорт, жарг. ворота.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laden

  • 17 Mist

    1) Landwirtschaft наво́з. reiner Kot помёт. Misthaufen наво́зная ку́ча. mit Mist düngen унаво́живать унаво́зить
    2) wertloses Zeug, Plunder дрянь f , барахло́. Ausschuß брак. was soll ich mit diesem Mist anfangen? что мне де́лать с э́тим барахло́м ? weg mit dem alten Mist! доло́й э́ту ру́хлядь <э́тот хлам>! etw. ist Mist wertlos, unbrauchbar что-н. - дрянь. etw. auf den Mist werfen wegwerfen выбра́сывать вы́бросить что-н. на сва́лку
    3) Unsinn, Quatsch ерунда́, чушь f , чепуха́. das ist der reinste Mist э́то чисте́йшая ерунда́. Mist reden < verzapfen> городи́ть <поро́ть, нести́> чушь <ерунду́>, нести́ околёсицу. Mist machen < bauen> a) Dummheiten machen де́лать с- глу́пости, натвори́ть pf дел b) Fehler machen сплохова́ть pf , оплоша́ть pf . mach keinen Mist! не де́лай глу́пости !, не вы́кинь како́й-нибудь шту́ки ! so ein Mist! э́такая дрянь !, де́ло - дрянь !
    4) Angelegenheit вздор, ерунда́. endlich ist dieser Mist vorbei! наконе́ц-то ко́нчилась э́та ерунда́ ! ich habe den ganzen Mist satt! всё э́то мне осточерте́ло !, вся э́та ерунда́ мне надое́ла ! macht doch euren Mist alleine! занима́йтесь са́ми свое́й ерундо́й ! mach nicht so viel Mist!, mach keinen Mist! конча́й де́лать глу́пости ! so ein (elender < verdammter>) Mist! чёрт возьми́ <побери́>!, чёрт-те что ! das ist nicht auf seinem Mist gewachsen э́то не он приду́мал, э́то не его́ заслу́га

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Mist

  • 18 Krampf

    m -<e)s, Krämpfe
    1. (жалкие) потуги, пустое занятие, ерунда. Er versuchte, mit seiner Musik ein bißchen Stimmung zu machen, aber vergeblich. Es wurde doch nur Krampf.
    Du willst den Wagen alleine ganzmachen? Laß das, das wird doch alles nur Krampf! Er muß in die Werkstatt.
    So ein Krampf! Da schuftet man und schuftet, und nichts kommt dabei raus.
    Soviel Geld hast du für diese komische Tasche ausgegeben? Das ist ja Krampf!
    Sein ganzes Auftreten ist ja nur Krampf.
    Mach bloß keinen Krampf, wenn er dir den neuen Posten geben will!
    Mach keinen Krampf! Nimm das Geld schon an! Ich weiß doch, daß du es jetzt gebrauchen kannst.
    2. швейц. тяжёлая работа, ишачка
    надрыв. Heute haben wir einen Krampf gehabt!
    3.: einen Krampf drehen [reißen] огран. употр. фам. совершать что-л. запретное.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krampf

  • 19 Zimt

    m -(e)s, o. PL
    а) ерунда, вздор. Rede nicht solchen Zimt!
    Laß mich doch mit dem ganzen Zimt in Ruhe!
    Den Zimt, den du erzählst, glaubt dir keiner, mach keinen [nicht so viel] Zimt! не дури! Mach keinen Zimt, iß den Teller leer und geh ins Bett!
    б) хлам, барахло. Warum wirfst du den alten Zimt nicht weg?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zimt

  • 20 Kram

    1) alter wertloser Gegenstand хлам, барахло́. wieviel kostet der ganze Kram? ско́лько сто́ит всё э́то удово́льствие ?
    2) Angelegenheit де́ло, вещь f . der berufliche Kram дела́ на рабо́те. der private [tägliche] Kram ли́чные [повседне́вные] дела́. jdm. in seinen Kram hineinreden сова́ться су́нуться в чьи-н. дела́. den ganzen Kram hinschmeißen броса́ть бро́сить всё к чёрту <всю э́ту моро́ку, всю э́ту муру́>. den ganzen Kram allein(e) machen де́лать с- всё самому́ <без посторо́нней по́мощи>. sich in jds. Kram mischen вме́шиваться /-меша́ться в чьи-н. дела́. etw. paßt jdm. nicht in den Kram что-н. не вхо́дит в чьи-н. расчёты <не устра́ивает кого́-н.>. jd. hat den Kram satt с кого́-н. хва́тит всего́ э́того, кто-н. сыт все́ми э́тими дела́ми. von dem ganzen Kram nichts mehr wissen wollen ни о чём э́том бо́льше знать не жела́ть keinen Kram machen mit < wegen> jdm. не разводи́ть /-вести́ церемо́ний с кем-н. <из-за кого́-н.>. mach nicht so viel Kram, das ist doch selbstverständlich оста́вь свои́ благода́рности <да переста́нь же>, э́то ведь само́ собо́й разуме́ется. mach keinen Kram und komm mit! не упира́йся <не выду́мывай>, и пойдём с на́ми !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kram

См. также в других словарях:

  • Mach keinen Salat! —   Diese saloppe Redensart ist als Aufforderung im Sinne von »reg dich nicht auf!« gebräuchlich: Mach keinen Salat, das bisschen Sprudelwasser gibt bestimmt keine Flecken! …   Universal-Lexikon

  • Keinen Spuk machen —   Diese Wendung ist landschaftlich gebräuchlich und bedeutet, kein Aufheben, keine Umstände machen: Mach keinen Spuk wegen dieser Kleinigkeit, ich bring das schon in Ordnung! …   Universal-Lexikon

  • Mach dir keinen Pup ins Hemd! —   Die umgangssprachliche Redensart ist im Sinne von »stell dich nicht so an!« gebräuchlich: Mach dir keinen Pup ins Hemd, wir kriegen den Wagen schon wieder in Gang! …   Universal-Lexikon

  • Zieh dir keinen Span ein! —   Diese umgangssprachliche Fügung wird im Sinne von »mach nicht so viel Aufhebens, stell dich nicht so an!« verwendet: Zieh dir keinen Span ein, ich mach das Radio ja schon leiser! …   Universal-Lexikon

  • Ruß — Mach keinen Ruß!: Mach keine Geschichten, keine Redereien! Da wird nicht viel Ruß gemacht: da werden nicht viele Umstände gemacht, da wird nicht lange gefackelt; besonders obersächsisch; eigentlich vom Rauch und Qualm in der Küche. Westfälisch… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Spaß — Verzückung; Enthusiasmus; Begeisterung; Entzückung; Schwärmerei; Euphorie; Vergnügen; Wohlgefallen; Spass (österr.); Jubel; Überschwang; …   Universal-Lexikon

  • Quatsch — Pipifax (umgangssprachlich); Käse (umgangssprachlich); Schmarrn (umgangssprachlich); Kokolores (umgangssprachlich); Schmarren (umgangssprachlich); Quark (umgangssprachlich …   Universal-Lexikon

  • Zauber — Zauberspruch; Verhexung; Bann; Magie; Aura * * * Zau|ber [ ts̮au̮bɐ], der; s: 1. a) Handlung des Zauberns; magische Handlung: jmdn. durch einen Zauber heilen; einen Zauber anwenden; Zauber treiben; der Fleck, der Schmerz ist wie durch einen… …   Universal-Lexikon

  • Scheiß — 〈m.; ; unz.; derb〉 1. Unsinn, falsches, dummes Zeug 2. missliche, lästige Angelegenheit ● so ein Scheiß!; lass mich in Ruhe mit deinem Scheiß!; red keinen Scheiß! [→ scheißen] * * * Scheiß, der; (salopp abwertend): etw., womit jmd. nicht… …   Universal-Lexikon

  • Bill Ramsey — Bill Ramsey, 2005 Bill Ramsey (* 17. April 1931 in Cincinnati, Ohio als William McCreery Ramsey) ist ein deutsch US amerikanischer Jazz und Schlagersänger, Journalist und Schauspieler. Bekannt wurde er durch seine deutschsprachigen Sc …   Deutsch Wikipedia

  • Stunk — [ʃtʊŋk], der; s (ugs. abwertend): Streit; Ärger: Stunk anfangen; mit jmdm. Stunk haben; jedes Mal, wenn er kam, gab es Stunk. Syn.: ↑ Krach (ugs.), ↑ Theater (ugs. abwertend), ↑ Zoff (ugs.). * * * St …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»